世界今头条!英语中有哪些古诗 英语古诗有什么?
2023-05-13 12:13:01 来源:抄写作文网
英语古诗带翻译有哪些?
1、静夜思――李白
床前明月光,
(资料图)
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
Before my bed a pool of light,
I wonder if it"s frost aground.
Looking up, I find the moon bright,
Bowing,in homesickness I"m drowned.
2、登
幽州台歌――
陈子昂前不见古人,
后不见来者。
念天地之悠悠,
独怆然而泪下。
Where the sages of the past,
And those of future years?
Sky and earth forever last,
Lonely,I shed sad tears.
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。
何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。
英语古诗有什么?
一、《春望》
唐・杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
英文:The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.Tears splash when you feel it, and you hate the birds.The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.White-headed scratches are shorter and more desirable.
译文:国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。
2、《夏日绝句》
宋・李清照
生当作人杰,死亦为鬼雄。
至今思项羽,不肯过江东。
英文:Life is a hero, death is a hero.Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.
译文:生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。
3、《州桥》
宋・范成大
州桥南北是天街,父老年年等驾回。
忍泪失声问使者:几时真有六军来?
英文:The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?
译文:州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?
4、《题临安邸》
宋・林升
山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。
暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。
英文:Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.
译文:青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。
5、《示儿》
宋・陆游
死去元知万事空,但悲不见九州同。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
英文:Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.
译文:我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
英语古诗词
《春晓》春眠觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光疑地上霜 举头望明月低头思故乡silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《清平调其一》The qingping attune one"云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。Cloud to clothes to permit, spring breeze blows flower trap LouHuaNong.Unless the group head to see, jade every YaoTai next month.《清平调其二》The qingping adjustable secondly"一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆。A segong is colourful, cloud-rain wushan coagulation sweet dew waste heartbroken.JieWen han palace who had like? Poor XinZhuang lean against feyenoord.《清平调其三》The qingping adjustable thirdly"名花倾国两相欢,常得君王带笑看。解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。Name two phase huan pour countries, often make Kings DaiXiao look.Explain ShenXiangTing north spring breeze infinite hate, LanGan lean.《夜坐吟》The night sit to sing"冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。 冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。Cold winter night sleep night long, thoughtfully long sit north church. Ice laminated springs moon in boudoir, Kim well as sad cry green coagulation cylinder.《送孟浩然之广陵》"Send" the meng haoran AnLing故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。Old west phrase, the yellow crane tower spends march yangzhou China.Solitary sail far shadow as the sky see is the great river, the sky flow.标签: